Главная / Другие статьи / Можно ли человека-переводчика заменить роботом?

Можно ли человека-переводчика заменить роботом?

Создатели роботов-переводчиков когда-то были полны оптимизма и убеждали весь мир, что скоро специальные программы вытеснят человека с поприща переводов текстов на любой язык мира. Однако многолетнее состязание между человеком и роботом все-таки выиграл человек в силу своего живого интеллекта и способности ориентироваться на месте и переводить текст максимально точно. Отличным примером может служить бюро переводов https://spring-perevod.com, которое предлагает услуги по точному переводу тестов любой сложности. Роботы-переводчики похвастаться этой способностью не могут. Как говорится, что в программу-переводчик заложили на стадии ее создания, так она и будет переводить, не учитывая гибкости языковых оборотов и конкретной живой ситуации в процессе общения, скажем, партнеров по бизнесу. 

Где пригодятся программы-переводчики? 

Многочисленные программы-переводчики, способные на последовательный перевод, которые можно скачать на мобильный телефон, планшет или ноутбук в интернете, станут хорошими помощниками любителям зарубежного отдыха. Конечно, такие программы не заменят живого общения на языке той страны, куда вы приехали отдохнуть, но понимать отдельные фразы данные роботы помогут. Например, вы зашли в магазин купить сувенир, введите русскую фразу и робот даст вам ее аналог на иностранном языке. Роботы способны выдавать перевод даже в русской транскрипции. Вам останется только прочитать фразу и продавец вас поймет.

Пригодятся роботы-переводчики и на зарубежных курортах, что значительно облегчит взаимопонимание между вами и обслуживающим персоналом. Однако для студентов и молодых специалистов, работающих за рубежом и вынужденных постоянно общаться на языке той страны, где они обучаются или работают, роботы-переводчики абсолютно бесполезны. Тут без человека-переводчика не обойтись. А лучше всего самому владеть одним из популярных иностранных языков — английским, французским или испанским.

Как воспитать личного переводчика?

Личный переводчик, способный на синхронный перевод с английского, в семье — это большой плюс во время отдыха за рубежом или путешествия по странам мира. Как уже говорилось выше, на английском, французском или испанском говорят большинство образованных людей планеты. Поэтому, выбрав один из этих языков для изучения, отправляйтесь с ребенком в летний образовательный лагерь, где ребенок достаточно быстро усвоит иностранный язык, общаясь с носителями языка. Если поехать в летний образовательный лагерь не позволяют финансовые возможности, в этом случае можно изучать язык по скайпу, отдыхая на даче. Как известно, дети учатся языку быстрее взрослых и в силу своего возраста, и в силу большей восприимчивости к новым знаниям. Воспитать личного переводчика в семье не составит большого труда. Главное — взяться за решение этой проблемы серьезно и ответственно.

Мы в социальных сетях:

👤  | 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *