Нотариальный перевод паспорта в Москве: кому его доверить

✎ Блинцов ⏱ 19.11.2021 👁 17 🗨 0 
0
⏳ 2 мин

Нотариальный перевод документов может потребоваться в целом ряде случаев, но самое главное в любом из них — это найти бюро переводов, которому можно доверять. Это важно потому, что для такой работы нужно не только знание языка, но также высокая квалификация именно в области перевода документов, причем она должна быть подкреплена опытом.

Нотариальный перевод — это всегда работа с документом дипломированного переводчика с удостоверением нотариусом подлинности подписи переводчика на таком переводе. Если говорить о цене такой услуги, то у нее две составляющих: стоимость перевода и стоимость нотариального заверения готового перевода. Помимо нотариально заверенного перевода паспорта может понадобиться печать бюро переводов, апостилирование или консульская легализация. Все эти услуги можно получить в хорошей фирме, которая работает в сфере переводов разнообразных документов не один год.

Схема работы тоже достаточно простая. Перевод документа выполняется дипломированным переводчиком, он же и оформляет его в соответствии со всеми положенными правилами. После того, как работа выполнена, он подписывает документ — и эта подпись говорит нотариусу, что переводчик ручается и за точность перевода, и за то, что он соответствует оригиналу. Надо сказать, что перевод паспорта нотариально могут выполнять только высококлассные специалисты.

Клиент обязательно должен обращаться в бюро с необходимыми для нотариального перевода бумагами и оформлять заказ, предоставляя всю необходимую для его качественного выполнения информацию. Обязательно нужно убедиться в том, что бюро привлекает для выполнения этой работы высокопрофессиональных сотрудников, которые имеют соответствующее образование и многолетний опыт в сфере переводов. По требованию клиента, ему должна быть предоставлена вся информация о человеке, которы занимается переводом.

Нотариальный перевод паспорта или перевод паспорта, заверенный нотариально — это переведенные основные графы паспорта, а именно: имя, фамилия, место и дата рождения, гражданство и т.д. То есть при переводе страниц паспорта необходимо учитывать высокие требования, предъявляемые к качеству перевода — грамотность, отсутствие опечаток, правильность указания года рождения, фамилия, имя, отчества, названия государственных органов.

При нотариальном переводе нотариус юридически подтверждает квалификацию переводчика, предварительно ознакомившись с его дипломом. Нотариально заверенные переводы имеют силу официальных документов как в России, так и за рубежом.

Перевод паспорта может потребоваться по самым разным причинам, главное, чтобы результат был правильным. Поэтому при выборе бюро переводов крайне важно обращать внимание на его репутацию.

Сотрудничество не со специалистом-фрилансером, а именно с компанией имеет определенные плюсы, например, модно рассчитывать на строгое соблюдение сроков работы: даже если переводчик заболеет или будет перегружен, всегда найдется, кем его подменить.

Не потеряйте статью! 💡 Сохраните её или поделитесь с друзьями!

0 комментариев
Guest
📎 Изображение прикреплено
×