Логотип art-assorty.ru
Закрыть
Логин:
Пароль (Регистрация | Забыли пароль?):

Точность – основа технического перевода с английского на русский язык


С каждым годом увеличивается объем ввозимой в Россию импортной техники и оборудования. Сразу возникает вопрос, что для пользования этой техникой требуется выполнить технический перевод всего пакета сопроводительной документации и инструкций по эксплуатации.

Профессиональный перевод технической документации и инструкций пользования бытового и промышленного оборудования является залогом успешного внедрения новейших иностранных технологий на российском рынке.

В большинстве случаев, документация на иностранную продукцию оформляется не на английском языке, а на нескольких. Экономически невыгодно содержать штат профессиональных переводчиков с английского языка на русский.

В данной ситуации наиболее оптимальным вариантом является поддерживать взаимовыгодное сотрудничество с бюро технических переводов. Как известно, успешный технический перевод возможен лишь в том случае, если переводчик в совершенстве владеет английским языком и свободно разбирается в определенной области науки и техники.

Перевод технического текста с английского на русский язык абсолютно исключает многозначное применение тех или иных слов. Некорректное использование слов или отдельных терминов является причиной искажения содержания оригинального текста.

Например, английское слово button имеет более десяти значений, среди который "пуговица", "кнопка", "тарелка клапана", "бутон", "молодой гриб" и так далее. Переводчик технических текстов с английского на русский должен выбрать один единственно правильный вариант.

Не обладая специальными техническими знаниями и ясным пониманием сути оригинального текста невозможно выполнить точный перевод даже одного предложения. Вы только подумайте, какой получится результат, если технический переводчик каждый раз будет путаться угадать правильный вариант перевода из большого количества?!

К сожалению так и происходит, когда технический переводчик с английского на русский язык принимается за перевод текста узкоспециализированной тематики. Благодаря хорошему знанию узкой специализации переводчики технической документации пользуются большой популярностью в промышленной отрасли российской экономик.

Специалисты из бюро технических переводов несут строгую ответственность за безупречное качество выполненного перевода с английского, что совершенно исключает неточности и недоработки.


 



Написать комментарий к статье Добавление комментария

Ваше Имя:
Ваш E-Mail:
Проверка на спам:
Включите эту картинку для отображения кода безопасности
обновить, если не виден код
Решите уравнение и напишите ответ цифрами:


Сейчас также смотрят:

 



Copyright © 2011-2016 "Арт Ассорти"