Сервис Google Translate, который используется для перевода с иностранных языков, выдал очень необычный перевод словосочетания «Российская Федерация». При переводе с украинского «Російська Федерація» на русский, Google переводчик выдавал результат «Мордор». Напомним, что Мордор — это вымышленная страна из фэнтези трилогии Джона Рональда Руэла Толкиена «Властелин колец». В книге Мордор является страной, где проживают тёмные силы.
В настоящее время данная ошибка полностью исправлена и перевод осуществляется правильно. В компании Google объяснили, что Google Translate является автоматическим переводчиком и работает без участия людей. Программа работает в соответствии с заложенными в неё алгоритмами и, к сожалению, алгоритмы иногда выдают неправильный вариант перевода. Перевод осуществляется на основе образцов миллионов документов. Зачастую ошибки возникают из-за того, что автоматический перевод не до конца понимает значение слова в контексте. Представитель Google заявил: «Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить, как только узнаём о них».
Стоит отметить, что помимо перевода Российской Федерации, как Мордора, переводчик с украинского на русский также выдавал перевод фамилии главы МИД России Сергея Лаврова, как «грустная лошадка». Если отбросить варианты провокации или намеренного вмешательства в алгоритмы переводчика со стороны сотрудников компании или хакеров, то можно предположить, что Google Translate нашёл на просторах украиноязычной паутины сопоставления Российской Федерации и Мордора, а также Сергея Лаврова и «грустной лошадки», и посчитал это переводом. Это вполне объяснимая версия, если учесть, что на Украине такие сопоставления вполне нормальное и, пожалуй даже, самое невинное явление.
Хотите зарабатывать своим умом и получать деньги за свои статьи? Узнайте, что такое вэб-райтинг, посмотрев Урок от Павла Тимощенко. Ценный материал для тех, кто хочет стать независимым и получать 5000 в день.